加入收藏 | 设为首页 |

岑怎么读-正确运用英语

海外新闻 时间: 浏览:253 次

冗长的单词一般用于在达琐碎的事物。一切重要事物的姓名都言简意赅,比方生与死、平和与战役或许拂晓、白天、黑夜、爱、草等。所以,要学会用简略的字句来表达深入的思维——这的确不简略做到,但惟有如此才干言表心声。在不知道自己想说什么的时分运用冗长的字句,那么这些冗长的字句也只能患弄小角色。

——SSC BOOKNEWS , July 1981


1 运用简略字旬


前面的章节概要介绍了论文的各个组成部分。了解了这些概要之后,写出的科技论文未必精彩。可是有了这些常识,至少知道应该怎么安排论文内容,编撰论文时也不会觉得太困难。


当然,假如想让论文有更多读者,应该用英语来写作。对有些科技人员来说,用英语写作或许颇有难度。假如母语非英语,用英语写作就愈加困难。本书的第 34 章对母语非英语的科技人员给出了一些写作上的辅导。但关于母语是英语的人而言,用英语来编撰科技论文也并非易事,由于论文的许多读者的母语并不是英语。


要像大多数的期刊修正相同,学会赏识简略陈说句(主语 + 谓语 + 宾话)的妙处。这样,既能够在写作时防止严峻的语法过错,又能够让母语非英语的读者更简略读懂论文。


2 悬垂润饰


有时要发觉文章里的悬垂润饰(Dangling Modifier,指的是句首的短语与后边语句的逻辑关系紊乱)或相关过错并非易事,但只需多留意语法(syntax),也就能防止许多问题。"syntax"指的是将字词组合起来以组成有含义的短语、从句或完好语句的语法规矩。Will Rogers 曾说,“Syntax must be bad , having both sin and tax in it. "


在对悬垂润饰有必定知道之后,查看悬垂润饰或相关过错就很简略,也很风趣。修正每天都会查看出一些相似" Lying on top of the intestime ,you will perhaps make out a small transparent thread. "的过错语句(这句话在语法上大错特错,由于句首的"Iying"润饰的应该是句尾的 "thread") 。


运用过色析法(chromatographic procedure) 过程的读者或许会对一篇投稿到Journal of Bacteriology 的论文所描绘的新技术感兴趣," By filtering through Whatman no.1 filter paper , Smith separated the commponents."(这句话在语法上相同也有过错,由于句首的"filtering"润饰的应该是句尾的"commponents")。


当然,相似上述的悬垂润饰或相关过错并不仅限于科技范畴。在Michael Gilbert 的小说 Death Has Deep Roots 中,有这样一句润饰过错的话:He placed at Nap's disposal the marriage bed of this eldest daughter,a knobbed engine of brass and iron. "


英国 Hampshire 的一个消防站接到一份政府公函,要求获取一些计算信息。公函上有这样一个问题, "How many people do you employ, broken down by sex?"消防站长看到这个问题之后,镇定自若地答复: " None. Our problem here is booze."


假如读者对赛马感兴趣,或许会知道1970 年的 Hambletonian 杯由一匹叫做Timothy. T 的赛马取得。据《华盛顿邮报》报导,Timothy T. 的身世十分风趣:"Timothy T.- sired by Ayres ,the 1964 Hambletonian winner with John Simpson in the sulky - won the first heat going away. "


《华盛顿邮报》上还有过这样一则头条: " Antibiontic - Combination Drugs Used to Treat Colds Banned by FDA."或许FDA( 美国食物与药品管理局)的下一个方法便是制止一切的伤风发作,届时研讨病原体的专家们就得另谋活路了。


一篇投稿上有这样一句话:" A large mass of literature has accumulated on the cell walls of staphylococci. "图书管理员在手忙脚乱为各种staphylococci ( 葡萄球商)分类后,又要忙着为 salmon 分类,由于别的一篇投稿上又有这样一句话:" The resulting disease has been described in detail in salmon ."


一篇评论中有这样一句话: " This book includeds discussion of shock and renal failure in separate chapters.


在 American Lung Association (美国肺病协会)发布的一则新闻的榜首段有这样的话:“Women seems to be smoking more but breathing less , ”says Colin R. Woof , M.D. , Professor Department of Medicine , University of Toronto . He presented evidence that woman who smoke are likely to have pulmonary abnormalities and inspaired lung function at the annumal meeting of American Lung Association ."看来即便协会的年度会议是在风光秀丽的蒙特利尔举办,抽烟的女人研讨员仍是最好呆在家里。


3 写作十项留意


1 代词与其指代的人或事物要保持共同。

2 留意大小写。

3 防止在句尾运用介词。

4 主语谓语要共同。岑怎么读-正确运用英语

5. 不要运用多重否定。

6 不要断开不定式。

7 不必运用老生常谈。

8 运用连词将分句连接起来。

9 不要运用夸大的修辞手法。

10 不要使语句四分五裂。



不过,本书作者之一,Robert A. Day 亲历的一个故事或许会改动咱们对多重否定的观念:在上一年总统大选的时分,我重回故乡,那是坐落北伊利诺伊州一片广袤玉米地中的一个小镇。许多年都没回过老家,我很快乐自己还能听懂父老乡亲的话。现实上,我较为吃惊地发现,虽然乡亲们的话里有许多的多重否定,但他们的话仍是很有表现力。一天晚上,在当地的一个农民酒吧,我滔滔不绝地向邻座的一位朋友大谈两位总统提名人的缺陷。他明显对这些不感兴趣,简略地说了一句, "Ain't nobody here knows nothing ahout poltics "在我揣摩这个三重否定的语句时,酒吧角落里一位神态郁闷的绅士说了一句: " Ain't nobody here knows nothin' about nothin' nohow."有意思的是,这个五重否定句是我昕过的关于我家园的最好描绘。


4 慎用比方


前面的十项写作留意并没有说到比方,咱们仍是主张稳重运用各种明喻和暗喻。在编撰科技论文时更要尽量防止运用比方;假如非要运用比方,必须稳重,由于许多语句在运用比方后反而让读者愈加弄不必楚语句的意思。比方这样一个语句. "A virgin forest is a place where the hand of man has never set foot"还有一种"self-canceling"( 自我否定)型的比方;闻名的微生物学家 L. Joe Berry 在自己的某项主张遭到委员会投票否决后,成心说了这样一句含有self-canceIing 型比方的话: "Boy. I got shot down in I ever got off the ground . "


假如要运用比方,要防止运用陈旧的比方,比方"timid as a mouse" 。新颖的明喻或暗喻能让文字生动风趣,陈旧的比方却让文字黯淡无光。


有时由于某些词与其他词固定调配运用,所以这些词也变成了老生常谈。比方, "leap,"(腾跃)自身没什么问题,但人们总是喜爱用"quantum leap" 。还有一个比方便是动词"wreak"'除了用在" wreak havoc" (带来灾祸)这个短语里,人们如同就不知道"wreak"还有什么其他的用处。字典里对"wreak"的解说是"to bring out ",以应该能够说"wreak a weak pain for a week "。经过下面这个小游戏,咱们能够了解一下"wreak" 的其他用法。你对朋友说: "I've got a weak back."朋友问你什么时分伤到背部的时分,你答复说: " Oh , about week back "朋友听后或许会说: "Wow ,That boggles the mind. "这时你能够问对方: "What else gets boggled these days?" 这样的对话肯定会使朋友"wreak a wry s串场哥mile" 。


5 字词的误用


论文中要防止运用前后矛盾或意思重复的字词。能够看看下面这些比方: 一个新手被称为" well-seasoned novice" ,年青人被称为"young juveniles" ,一家邮票与铸币买卖店门口的招牌岑怎么读-正确运用英语上写着"authenic replicas"。有人这样给出时刻"7 a.m. in the momning" ,更好笑的是有人说"viable altemative"(假如一个 altemative 不是viable ,那它也就不是 alternative 了) 。


在科技写作中,有的字词现已被误用了许屡次。下面便是一些比方:


amount: 指代全体或集合时运用"amount",指代全体中的每一个时应运用"number" 。所以, "An amount of cash"是正确说法,而"Anamounl of coins"是过错说法。


and/or: 虽然不计其数的作者都运用过这个松懈的结构,资深的修正一向不赞成运用"and/or." Bernstein(1965) 说, " Whatever its use in legal or commercial English , this combinalion is a visual and mental monstrosity that should be avoided in other kinds of writing."


each/every:咱们能够经过两个问答区别eah 和evey"If 1 had a dolIar for every mistake I have made,how much would I have?"答案是一块钱。"If I had a dollar for each mistake I have made. how much would 1 have?"答案是成千上百万块钱。


it:这个代词十分常用;但假如指代的事物不清楚的话,常常引起误解。比方, "Free information aboul VD. To get it ,call 555-7000."


like:常有人将"Iike"误用为连词,现实上"like" 只能用做介词。假如语句中非要运用连词,能够用"as";比方,“Like I just said ,this sentence should have started with ‘As'."


only:有时由于语句中的"only"所在的方位不对,因而不能精确表达正确的意思。试看这个例句: " I hit him in the eye yesterday.""only "这个词能够放在句首、句尾或句中任何两词之间;但方位不间,这个语句的意思也就不同。


quite: 下次假如在文章中见到"quite" ,最好把它删掉;删掉后再读一边文章,会发现"quite"真实没有必要。


varying:"varying" 的意思是" changing" (改动的) 。许多人在该运用"various" 的当地误用"varying"比方"Various concentrations"是指许多耐久的留意力;想要表达非耐久的留意力则应该说"varying concentrations"。


which:在非限制性定语从句中能够运用"which"来引导对全句其余部分并非要害的从句由at "在限制性定语从句中给出的是全句中不行短少的从句。试比较定语从句: "GetB mutants , which are tolerant to colicin E2, also have an altered… "和"GetB mutants , which are tolerant to colicin E2 also have an altered… "留意这两个语句在意思上的不同。榜首个语句标明、all GetB rnutants are tolerant to colicin" ,第二个语句标明"only some of the GetB rnutants are tolerant to it."


假如两件作业之间存在时刻相关,用"which " 一般是对的,否则用"whereas"更好。能够说"Nero fiddled while Rome burned. "而不能说"Nero fiddled while we wrote a book on scientific write"


母语非英语的人士或许会对下面这个故事特别感兴趣。一位来自偏僻国家的研讨生到美国肄业。这个学生现已在本国苦学了多年的英语,所以他的英文词汇量很大,但他一向没有太多时机操练讲英语。在他抵达美国后不久,研讨生院院长约请一些教师和学生喝下午茶。几位教师很快就约请这位留学生参加说话。有人问这个学生"Are you married? ( 你成婚了吗?)"这个学生答复说," Oh , yes,I am most entrancingly married to one of most exquisite belles of my country,who will soon be arriving here in the United States. ending our temporary bifurcation ."这几位教师不解地交换了一下目光——有人又接着问这个学生:“Do you have children?"这个学生答复"No" ,他想了想,弥补说," You see, my wife is inconceivable . "听到这个答复,这些教师不由得微笑起来。这个学生意识到自己说错了,解说说, "Perhaps I should have said that my wfe is impregnable." 。听到这,这些教师不由得笑作声来。这个学生觉得应该再说清楚一点,"I guess I should have said my wife is unbearable."


打趣归打趣,编撰科技论文时需求特别留意哪些英语问题吗?下面评论的时态问题便是在运用英语时要特别留意的问题。


6 科技写作中的时态问题


编撰科技论文时要当心处理的一个英语问题便是时态。时态问题十分重要,由于科学范畴的作业道德规范决议了在编撰科技论文时应该正确运用时态。


科技论文一旦在首要期刊上宣布,就成为科技范畴中的已有常识。所以任何时分提及已宣布的科研成果,都应该显现应有的敬重;显现应有的敬重的方法便是运用现在时态。所以在论文中应该说"Streptomycin inhibits the growth of M. tuberculosis( 13)." 由于已宣布的科研成果是已为科学界承受的科学常识,所以不论何时提及已宣布的科研成果,都应该运用现在时态,就如同咱们悦"The Earth is round."相同。可是,假如已宣布的科研成果在后来被试验证明是过错的,那么在论文中提及该已宣布的科研成果时运用曩昔时态则更为恰当。


论文中提及论文作者当时的研讨作业时应该用曩昔时态。论文中作者自己的研讨作业只要在宣布后才是科学常识。所以,假如在研讨作业中发现streptomyces everycolor 的最佳成长温度是37℃,那么在自己的论文中就应该说" S. everycolor grew best at 37 . "假如在论文中引证已宣布的论文(或许是作者自己曾经宣布的论文) ,应该说“S. everyrolor grows best at 37℃."


在一篇典型的论文里,一般要在曩昔时态和现在时态问切换。摘要的大部分内容都应该运用曩昔时态,由于在摘要中首要描绘自己的科研成果。相同,在资料与方法部分和成果部分,一般运用曩昔时态,由于描绘的是自己所做的科研作业及自己的科研发现。


另一方面,导言部分和评论部分的许多内容应该运用现在时态,由于一般在这两部分侧重描绘前人己做的作业。


假定作者所做的研讨作业是关于streptomycin 怎么影响Streptomyces everycolor 的。论文中各部分运用的时态就应该大致如下:


摘要部分的内容为"The effect of streptomycin on S. everycolor  grown in various media was tested. Growth of S. everycolor,measured in terms of optical density , was inhibitcd in all media tested. lnhibition was most pronounced at high pH levels."


导言部分的语句一般是这样的: "Streptomycin is an antibiotic produced by  Streptomyces(13) .The is antbiotic inhabits the growth of certain other strains of Streptomyces(7,14,17). The effect of Streptomycin on S. everycolor is reported paper."


资料与方法部分的语句一般是这样的:“Tne effect 岑怎么读-正确运用英语of streptomycin are tested against S. everycolor grown on Trypticase soy agar(BBL)and several other media(Table 1). Various growth temperatures and pH levels were employed. Growth was measured in terms of optical density(Klelt units)."


定论部分的内容为:" Growth of S. everycolor inhibited by streptomycin at all concentrations tested(Table 2) and at all pH levels(Table 3) .Maximum inhibition occured at pH 8.2 ; inhibition was slight below pH. 7."


评论部分的语句一般为." S. everycolor was most susceptible to streptomycin at pH 8.2. whereas S. nocolor is most suspectible at pH.7.6(13). Various other streptomycin species are most susceptible to streptomycin at even lower pH levels(6,9,17)."


总归,在提及已宣布的科研成果时就应该运用现在时态,在叙述自己当时的研讨作业时应运用曩昔时态。


以上规矩也有特例,那便是在展现科研成果的时分。比方,"Smith (9) showed that streptomycin inhibits S. nocolor."和"Table 4 show that streptomycin inhibited S. everycolor at all pH levels." 这样的语句都是对的。给出计算成果或计算分析成果时也应该选用现在时态,虽然这些成果的含义选用曩昔时态来陈说:比方"These values are significantly greater than those of the femals of the same age , indicating that the males grew more rapidly"还有一个特例便是在陈说一个已知的现实或遍及真理时,比方"Water was added and the towels became damp , which proves again that water is wet."所以,在科技论文里,作者需求在不同时态之间切换,比方:"Significant amounts of type lV procollagen was isolated. These results illdicate that type lV procollagen is a major constituent of the Schwann cell ECM."


7 自动语态和被动语态


现在来谈说话态问题。在任何文体中,自动语态的语句比较被动语态的语句一般都更精确、更简练。当然,并不能说自动语态的语句总是比被动语态的语句更精确、更简沽,要不然,咱们就应该在 30.3 部分增加第 11 条留意事项"任何时分都不能运用被动语态。"


第 11 章说到,在资料与方法部分运用被动语态有必定优点。可是在论文的其他部分,则要尽量少用被动语态。


为什么还有许多人在科技论文中许多运用被动语态呢?或许许多人过错地以为,在科技论文中运用榜首人称是很不礼貌的作业。正由于这个过错的观念,许多科技人员在科技论文中放着简洁明晰的" I found" 的自动语态句式不必,而运用冗长含糊的被动语态句式" It was found that" 。


年青的科技人员应该摒弃前人在科技论文中故作谦善的做法。在论文中指出动作的施与者——即便是"I"或许"We"——并没有什么可怕的。一旦养成说"I found" 的习气,也会习气说相似"S. aureus produced lactale"这样的自动语态语句,而抛弃运用相似"Lactate was produccd by S. aureus"这样的被动语态语句。(留意,这个自动语态的语句只用了3 个词,而被动语态的语句却用了5 个词。)


假如要防止运用被动语态的语句,那么不该该说"it was found."而能够说"the authors found ."不过与用"we"比较,用"the author"显得烦琐造作,并且不行精确(究竟岑怎么读-正确运用英语指的是哪位作者呢?) 。


8 含蓄语


编撰科技论文时要防止运用含蓄语。含蓄语" passed away"并不能改动"died" 这一严酷现实。假如将试验室的动物逝世说成"sacrificed" ,那么试验室科技人员的作业俨然就成为了奥秘的宗教活动,现实上仅仅这些动物被宰杀了,仅此罢了。CBE 格局攻略(CBE Style Manual Commiuttee , 1983) 给出了一个运用含蓄语的例句:"Some in the population suffered mortal consequences from the lead in the flour"在删掉了该句中的含蓄语后,整个语句意思显得十分清楚。


"Some people died as a result of eating bread made from the lead-contaminated flour . "一位教师在教学科技写作课程时用上面那个运用含蓄语的语句作为测试题,请学生来修正这个语句。大多数学生修正的时分竟然都没用" died"' 。改后的语句形形色色,有的语句说"Get the lead out". 有的说"Some were dead from the lead in the bread."


9 奇数与复数


假如论文是选用榜首人称来写的,能够依据论文需求来决议是用"I"'仍是"we" 假如论文只要一名作者,那么运用"we"来陈说研讨作业就显得太陈腐了。


科技论文中一个常见的过错,便是在该用动词奇数的当地运用动词复数。比方,应该说"10 g was added" .而不该该说"10 g were added" ,由于10 克是作为一个全体一次性增加的。除非10 克是以每次只加 1 克的方法增加进去的,才干说"10 g were added" 。


名词也有单复数的问题。在编撰科技论文,特别是生物学范畴的科技论文时,作者经常会错用名词单复数,由于许多名词都是拉丁语或从拉丁语衍生而来,这些名词保留了它们在拉丁语中的复数方式。


有些词(像data 、media) 现已广为承受,不过许多人没有意识到这些以-a 完毕的词是拉了语中复数方式的名词。大多数人都习气了运用"data"这样的句式,而从没意识到"data" 的奇数是"datum" 。


这种松懈的用法在科学界以外的范畴遍及被人运用,乃至有些字典都没有细心区别一些名词的单复数。比方,Merriam - Webster 's Colkgiate Dictionary, 第 11 版以为 "the data is plentiful"这样的语句也是对的。可是谨慎的作者( Bernsteiin , 1965) 却会以为: " The use of data sa if it were a singular noun is a common solecism. "("将 data 用做奇数是一个遍及存在的语法过错。")


下面的"plural" 问题是由Sir Ashley Miles 指出的,是在写给ASM News 修正的信中说到的(44:600, 1978) :


A Memoranda on Bacterial Motility of a bacteria is a phenomena receiving much attention ,especially in relation to the structure of a flagella and the effect on it of an antisera . No single explantaory data is available ; no one criteria of proof is recognized ; even the best media to use is unknow ; and no survey of various levels of scientific approach indicates any one strata , or the several stratae , from which answers may emergy . Flagellae are just as puzzling as the bacteriae which carry them.


10 运用名词


编撰科技论文经常见的另一个问题是运用抽象名词形成语句磨蹭冗长。纠正这个过错的一个方法是用动词代替名词。比方,语句"Examination of the patients was carried out"能够改写成"I examined the patient",语句“separation of the compounds was accomplished "能够改写成"the compounds were separated" ,语句"transformation of the equation was achieved"能够改写成"the equations were transformed" 。


将名词用做形容词时也会经常呈现过错。名词的确能够用做形容词,可是在运用的时分要留意或许发作歧义的当地。比方,"liver disease" (肝病)不会发作歧义(不过也能够用形容词"hepatic"来代替名词"liver') 。可是下面这个语句就有歧义,"When I was 10 years old, my parents sent me to a child psychiatrist. I went for a year and a half. The kid didn'T hElp me al at all."在《纽约时报》上曾有一则广告的标题“Good News For Home Sewers”。仅从标题来看,这则广告或许是推销清洁下水道的药剂,也或许是推销缝纫用的针线。


假如将几个名词连起来运用充任形容词,就更简略犯错,特别是当真实的形容词放在一连串名词前面的时分。比方,"Tissue culture response"这个短语的意思就不清晰"infected tissue culture sponse"就更让人摸不着头脑了(究竟是什么被感染了?) 。


11 数字


不同格局攻略或不同期刊对科技论文中数字的运用要求不尽相同。The Chicago Manual of Style (2003) 要求对从1 到 100 的数目彻底拼写出来,对其他数目则运用阿拉伯数字。不过要留意的是,科学界的许多期刊要求只将有一位的数目拼写出来。医学修正协会格局攻略委员会(1994)指出任何数目都直接用数字表明;可是后来该委员会给出了一些特例(拜见www.councilscienceeditors.org/publication/ssf_numberstyle.cfm) 。这些特例已被收录到格局攻略书本 Scientific Style and Format 的第七版中。


欲投稿的期刊假如没有注明对论文中数目的格局要求,能够依照以下这些遍及承受的规矩来处理:一位的数字应该彻底拼写出来;两位或多位的数字应以阿拉伯数字表明出来。所以"Three experiments"和" 13 experiments"都是对的。要留意的特例是,在数字后边假如有规范度最单位,就应该用阿拉伯数字来表明,所以"3 ml"和" 13 ml"都是正确写法。要留意的是,语句最初不能是用阿拉伯数字,所以要么改动语句结构,要么将数字及这以后的规范衡量单位拼写出来。比方,能够说"Regent A(3 ml )was added" 或许"Three milliliters of reagent A was added" 。还有一种很少发作的状况需求留意,即假如一个语句包括几个数字,并且至少有一个数字超越一位,那么该句中一切数字都应该用阿拉伯数字来表明,比方"I gave water to 3 scientists , milk to 6 scientists , and beer to 11 scientists."


12 其他


有人或许会说英语真实是很古怪的言语。" have" 的曩昔式是"had" ,曩昔分词也是"had" ,像“ He had had a serious illness"这样的语句是对的。古怪的是,一个语句有11 个"had"连在一块运用竟然在语法上仍是正确的。比方,两个学生John 和Jim 将作文交了给教师。Jim 的论文中用了太多连起来的"had" ,教师看后极为头痛,就问John: "John , where Jim had had 'had' , had had ' had had', "还有一个词"that",也能够一连串的呈现而没有语法过错,比方“He said , in speaking pf the word 'that' , that that 'that' student referred to was not that 'that' that that other student referred to . ”


许多" had"或"that"连在起而不会犯语法过错,这有赖于标点符号。为进一步阐明标点符号的效果,咱们能够和朋友们试试这个小游戏。给每人发一张纸,要求每人在纸上对"Woman without her man is a savage. ”增加标点符号。大多数大男人主义者都会说这个语句没必要再增加什么标点,他们说得有道理。还有一些大男主义者会在介词短语前增加一个逗号,"Woman ,without her man is a savage . "语法上,他们这么做也是对的。不过女权主义者却会在" woman"后增加一个破折号,在"her"后边增加一个逗号,这样,语句就变成"Woman一without her man is a savage "



编撰科技论文时应意识到,论文里性别歧视性的言语会让论文风格低下。任何含有不公正性言语或观念的科技论文都不能称为真实的科技论文。有学者现已出版(Schwartz et al. , 1995; Maggio,1997)论说怎么防止运用性别歧视性或带成见的言语。有些格局攻略也会给出这方面的辅导。


在完毕本章前,咱们再次着重一下语法的重要性。阅览论文时呈现了解困难, 一般都是由于论文中的字句存在语法过错。有时,这些语法过错仅仅好笑罢了,倒不会影响了解,就像下面这两则广告将"For sale , fine Gennan Shepherd dog, obedient. well trained, will eat anything,very fond of chiIdren. "和" For sale ,fine grand piano , by a lady , with three legs ."


可是许多已宣布的科技论文中存在着语法过错,并且这些语法过错严峻误导了读者。比方,"Thymic humoral factor(THF) is a single heal-stable polypeptide isolaled from calf thymus composed of 31 amino acid molecular weight of 3200." 最合逻辑的了解是,介词短语"with molecular, weight of 3200"润饰的是短语前面的名词"acids",即 amino acides 的分子分量是3,200。不那么契合逻辑的了解是,该介词短语润饰的是"calf thymus",即“calf thymus”的分子量是3200。由于该介词短语与"Thymic humoral factor(THF)"相隔最远,所以最不合逻辑的了解是' 该介词短语润饰的是"Thymic humoral factor(THF)",即"Thymic humoral factor(THF)"的分子分量是 3200。可是,这个最不合逻辑的了解恰恰便是作者原本想表达的意思。


有志于进步英语写作才能的人能够参阅 The Element of Style(Strunk and White's , 2000)这本书简练明晰,全书不到100页。任何从事写作的人都应该读一读这本书。读完这本书后,就能够再阅览 Fowler(1965) 的写作书本。假如要进步用英语编撰科技论文的才能,应该阅览 Scientific English (Day , 1995) 。


本文节选自《科技论文写作与宣布教程》(第六版)


引荐阅览

你东拼西凑的文章,太像地摊货了

请开端你最终一次扮演

怎么编撰外语(英语) 科技论文?

我这是不是学术不端啊?

怎么与何时运用缩写?